Hakim-hakim 1:6
Konteks1:6 When Adoni-Bezek ran away, they chased him and captured him. Then they cut off his thumbs and big toes.
Hakim-hakim 3:2
Konteks3:2 He left those nations simply because he wanted to teach the subsequent generations of Israelites, who had not experienced the earlier battles, how to conduct holy war. 1
Hakim-hakim 11:15
Konteks11:15 and said to him, “This is what Jephthah says, ‘Israel did not steal 2 the land of Moab and the land of the Ammonites.
Hakim-hakim 14:11
Konteks14:11 When the Philistines saw he had no attendants, they gave him thirty groomsmen who kept him company. 3
Hakim-hakim 15:17
Konteks15:17 When he finished speaking, he threw the jawbone down 4 and named that place Ramath Lehi. 5
Hakim-hakim 20:41
Konteks20:41 When the Israelites turned around, the Benjaminites panicked 6 because they could see that disaster was on their doorstep. 7
Hakim-hakim 21:11
Konteks21:11 Do this: 8 exterminate every male, as well as every woman who has had sexual relations with a male. 9 But spare the lives of any virgins.” So they did as instructed. 10
[3:2] 1 tn The Hebrew syntax of v. 2 is difficult. The Hebrew text reads literally, “only in order that the generations of the Israelites might know, to teach them war – only those who formerly did not know them.”
[3:2] sn The stated purpose for leaving the nations (to teach the subsequent generations…how to conduct holy war) seems to contradict 2:22 and 3:4, which indicate the nations were left to test Israel’s loyalty to the
[11:15] 2 tn Or “take”; or “seize.”
[14:11] 3 tn Heb “When they saw him, they gave him thirty companions and they were with him.” Instead of כִּרְאוֹתָם (kir’otam, “when they saw”) some ancient witnesses (e.g., some
[15:17] 4 tn Heb “from his hand.”
[15:17] 5 sn The name Ramath Lehi means “Height of the Jawbone.”
[20:41] 6 tn Or “were terrified.”
[20:41] 7 tn Heb “disaster touched against them.”
[21:11] 8 tn Heb “And this is the thing that you will do.”
[21:11] 9 tn Heb “every woman who is familiar with the bed of a male.”
[21:11] 10 tc Some Greek witnesses (notably Codex Vaticanus [B]) add the words, “‘But the virgins you should keep alive.’ And they did so.” These additional words, which probably represent the original Hebrew text, can be retroverted: וְאֶת־הַבְּתוּלוֹת תְּחַיּוּ וַיַּעֲשׂוּ כֵן (ve’et-habbÿtulot tÿkhayyu vayya’asu khen). It is likely that a scribe’s eye jumped from the vav (ו) on וְאֶת (vÿ’et) to the initial vav of v. 11, accidentally leaving out the intervening letters. The present translation is based on this reconstruction.